翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/03/13 09:14:22
1.商品が到着するまでにこんなに時間がかかったのは初めてです。ご迷惑をお掛けしました。到着の報告とポシティブフィードバックを付けてくれた事に感謝します。またお取り引き出来ることを楽しみにしています。
2.大変ご迷惑をお掛けしました。返金しましたのでご確認下さい。商品が届きましたら再度お支払いをお願い致します。
1. It is the first time that it took such a long time until you received the item. I apologize for having caused you an inconvenience. I appreciate that you reported the arrival of the item and attached the positive feedback.
I am looking forward to carrying out the business with you again.
2. I apologize for having caused you an inconvenience. As I refunded to you, could you check it? When you receive the item, would you please make a payment again?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1. It is the first time that it took such a long time until you received the item. I apologize for having caused you an inconvenience. I appreciate that you reported the arrival of the item and attached the positive feedback.
I am looking forward to carrying out the business with you again.
2. I apologize for having caused you an inconvenience. As I refunded to you, could you check it? When you receive the item, would you please make a payment again?
修正後
1. It is the first time that it took such a long time until you received the item. I apologize for having caused you an inconvenience. I appreciate that you reported the arrival of the item and left the positive feedback.
I am looking forward to carrying out the business with you again.
2. I apologize for having caused you an inconvenience. As I refunded to you, could you check it? When you receive the item, would you please make a payment again?