Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] ご連絡ありがとう御座います。 ebayに登録してある住所とは別住所の『商品受取所』に、22kg×2箱で発送して頂いた模様ですが、今回、初めて利用する転送会...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( minette , takako-san ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by max0120 at 12 Mar 2015 at 23:42 3419 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう御座います。
ebayに登録してある住所とは別住所の『商品受取所』に、22kg×2箱で発送して頂いた模様ですが、今回、初めて利用する転送会社から『その受取所には回収に行けません』『22キロを2個となると一人では運べませんし、荷物を駐車場まで持って行くことが出来ません。受取りに行かない場合は10日ほどで返送となります。いったん返送して上記の住所宛にお送り頂く事になるかと思います。 』という返事が参りました。

minette
Rating 50
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2015 at 02:21
Merci de nous avoir contacté.
Il me semble que vous n'avez pas envoyé 2 cartons de 22kg à l'adresse enregistré sur ebay mais à une autre adresse, "usine de récéption de produit".
La société de transport, avec laquelle nous travaillons pour la première fois, nous a répondu, "nous ne pourrons pas aller les récupérer à cette usine, étant donné l'impossibilité pour une personne de transporter 2 cartons de 22kg jusqu'au parking. Au bout de 10 jours s'il n'y a personne qui les récupére, ils seront retourné automatiquement. Nous suggérons de les rexpédier à l'adresse indiquée."
max0120 likes this translation
max0120
max0120- over 9 years ago
翻訳ありがとう御座います☆とても助かりました☆今後とも是非よろしく、お願い申し上げます☆☆☆
takako-san
Rating 50
Translation / French
- Posted at 13 Mar 2015 at 02:17
Je vous remercie pour votre contact.
J'ai compris que vous avez expédié 2 colis de 22kg de chaque à l'adresse de la réception des marchandises qui est différente que celle enregistrée à eBay, cependant la société de transporteur que j'ai utilisé la première fois m'a contacté et expliqué les contraintes suivantes:
- Il n'est pas possible de porter et transporter jusqu'au parking des 2 colis de 22kg de chaque par une seule personne.
- Si les colis ne sont pas être récupérés au bout de 10 jours, ils seront retournés à l'adresse de l'expéditeur.
- Il est possible que les colis soient retournés et réexpédiés à l'adresse indiquée ci-dessus.
max0120 likes this translation
max0120
max0120- over 9 years ago
翻訳ありがとう御座います☆とても助かりました☆今後とも宜しく、お願い申し上げます☆☆☆

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime