[Translation from Japanese to English ] It shall mean performing unnecessary process that won't do any good to the pr...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kanako762 ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by 494a at 12 Mar 2015 at 19:31 1008 views
Time left: Finished

工程の進みや加工品の精度などに何ら寄与しない不必要な加工を行う事をいう。
部品や道具の配置が悪いために生じる余分な動作や、作業中に必要な道具を探したり取りに行ったりするムダをいう。仕事がやりにくい原因となる。
不良により加工に要した時間が全くムダになり、生産を阻害してしまう。
不良品が工程内で発見できずに市場に出てしまった場合、不良製品のために失った客の信用は、金で買う事が出来ない。

現状あるものや市販品等の安く直ぐに手に入るもので代替えできないか考える
データベース化
教育資料
問題解決

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 21:23
It shall mean performing unnecessary process that won't do any good to the process progress or accuracy of processed goods.
It shall mean an extra movement caused by the inappropriate display of parts and tools, and extra effort to go and find the tools required during the work. It will be the cause of making the work done much harder.
The time required for processing due to malfunction would be a waste and impede production.
If a defected item goes out in the market without being found in our process, the customer's credibility we lose for it would be priceless.

Come up with an alternative plan for replacing it with something we already have in hand or something cheaper like general purpose goods which can be obtained immediately.
Storing information as a database
Educational material
Problem solving
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 21:54
Refers to performing unnecessary processing which does not contribute any to such process proceeds and workpiece accuracy.
Extra operation or arising for the arrangement of the parts and tools is bad, it means a waste to or went to get or find the tools they need while working. And cause the tricky work.
At all time required for processing by the defect is wasted, and thus inhibit the production.
If the defective products had on the market and to not be found in the process, credit of customers who lost for bad product can not buy with money.

To think I can not be an alternative in those entering the cheaper immediately hand the current certain things and commercial etc.
Database
Educational materials
Problem-solving

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime