[Translation from Japanese to English ] TOYOTA was the first company that introduced the worker's ideas into "the man...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanako762 , chi3mi ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by hankm20 at 12 Mar 2015 at 19:00 1636 views
Time left: Finished

現場の改善は、どの国どの時代でも実施されてきたが『現場で即時、お金をかけず生産性、品質を向上をさせる経営システム』に作業者の知恵を体系的に取り入れ、成果を上げたのはやりトヨタが最初である。
人偏のついた自働化
ダンゴ生産方式の体系化

現状の設備、工程、作業で品質や生産性等を向上させる為に現場サイドで作業者自身が知恵を出して、より良く変える活動である。
仕事は、『与えられた業務目的を達成する事』 であり、改善は、『業務目的を達成するためのより良い方法、手段への変更

chi3mi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 22:42
TOYOTA was the first company that introduced the worker's ideas into "the management system that could improve the production and the quality without so much money and time" although the effort had been made in many countries and in every age.
The automaton cooperated with people
The systematization of dumping production

It is a movement that workers themselves find the best way and make it better to improve current facilities, the process of works and the operation.
The job means "to achieve the business purposes" and the improvement means "to change it to the best way to achieve the purposes".
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 19:07
Improvement of the scene, which country has been implemented in any era and incorporating the wisdom of workers systematically to "immediate on-site, productivity without spending money, management system to improve the quality", to raise the achievement fashion Toyota is the first.
Jidoka with an Hitohen
Systematization of dumpling production system

Current status of equipment, processes, work themselves in the field side in order to improve the quality and productivity, etc. in the work out the wisdom, it is better change activities.
Job is a "achieving a given business purposes", improvement, a better way to achieve the "business purposes, changes to means

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime