[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱させて申し訳ございません 通常order は new logoでOKです。 まとめると、以下の通りです オーダー数については注文書を見てください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanako762 さん transcontinents さん albizzia さん el_monee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

graces-obaによる依頼 2015/03/12 18:26:17 閲覧 1050回
残り時間: 終了

混乱させて申し訳ございません

通常order は new logoでOKです。
まとめると、以下の通りです オーダー数については注文書を見てください。

ロゴなしのwallet →ZZ用(チタンとカーボンは5月、アルミは6月納品でOKですがなるべく早く希望)
新しいロゴのnormal wallet→通常販売&XX用(4月に必要なのでできるだけ早く)

通常 order は一括で納品してほしいので、やはり支払いは一括でする
(銀行振込)10ドル程度、銀行により着金手数料がかかります

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 18:28:46に投稿されました
Sorry for the confusion

Normal order is OK with new logo.
In summary, for the number is as follows order please look at the order form.

Logo None of wallet → for ZZ (titanium and carbon May, aluminum OK But hope as soon as possible in the June delivery)
New logo of normal wallet → Normal sale & for XX (as soon as possible because it is necessary to April)

Because usually order I want you to deliver in bulk, also payment will be at once
(Bank transfer) about $ 10, it takes money received commission by the bank
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 18:32:56に投稿されました
I'm sorry to have confused you.

New logo is okay for normal order.
Below is the summary. Please refer to the order sheet for order quantity.

Wallet with no logo --> for ZZ (Titan and carbon by May, aluminum by June delivery is fine but please deliver them as soon as possible.)

I want you to deliver normal order all at once, so I will pay at once accordingly (bank transfer) depending on banks start fee of about 10 dollars will apply.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 18:57:12に投稿されました
I'm sorry for your confusion.

Usually the order is OK with new logo.
Summary is as follows. About order number, look at the order form.

Wallet without logo: for zz (Although it is OK that the delivery of titanium and carbon delivery is on May and aluminum on June, I hope as soon as possible)
The normal wallet with new logo: for normal sale and for xx (necessary on April, so as soon as possible)

Since usually we want you to deliver in bulk, we will pay at once.
(Bank transfer) it takes commission fee of arrival remitted funds about $10 depending on the bank.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 18:35:27に投稿されました
I apologize for making you confused.

Usually the order is OK with new logo.
The summary is as below. Regarding the order amount, please check the order sheet.

Wallet without logo → for ZZ (It is OK to send the titan and carbon items on May and the aluminum on June, but we hope to get them as soon as possible)
Normal wallet with new logo → for normal sales and XX (We will need them on April, so please make them as soon as possible)

Since we want to get the item on the regular order at once, so we will pay at once too.
(Bank transfer) about USD 10, the commission will be applied depends to the bank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。