[日本語から英語への翻訳依頼] 混乱させて申し訳ございません 通常order は new logoでOKです。 まとめると、以下の通りです オーダー数については注文書を見てください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanako762 さん transcontinents さん albizzia さん el_monee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

graces-obaによる依頼 2015/03/12 18:26:17 閲覧 1115回
残り時間: 終了

混乱させて申し訳ございません

通常order は new logoでOKです。
まとめると、以下の通りです オーダー数については注文書を見てください。

ロゴなしのwallet →ZZ用(チタンとカーボンは5月、アルミは6月納品でOKですがなるべく早く希望)
新しいロゴのnormal wallet→通常販売&XX用(4月に必要なのでできるだけ早く)

通常 order は一括で納品してほしいので、やはり支払いは一括でする
(銀行振込)10ドル程度、銀行により着金手数料がかかります

I'm sorry to have confused you.

New logo is okay for normal order.
Below is the summary. Please refer to the order sheet for order quantity.

Wallet with no logo --> for ZZ (Titan and carbon by May, aluminum by June delivery is fine but please deliver them as soon as possible.)

I want you to deliver normal order all at once, so I will pay at once accordingly (bank transfer) depending on banks start fee of about 10 dollars will apply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。