Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459 ③ Kubota Hidetos...

This requests contains 658 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , kanako762 , natyo ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Mar 2015 at 14:24 1354 views
Time left: Finished

ソリ生!

SOLIDEMOのアメスタレギュラー番組、生放送バラエティ「ソリ生!」が3/13(金)に決定!
さらに、放送終了後にはプレミアム放送(有料生放送)も配信!

今回のゲストは、初の2回目ゲストとなる俳優・久保田秀敏さん!


<番組詳細>

■タイトル
ソリ生!

■放送
毎月1回(月により日程が変わります)

■放送日
3/13(金)
公開放送 21:00~22:00
プレミアム放送 22:15~23:15

natyo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 15:36
Sori-Nama!

AMESUTA regular program of SOLIDEMO, live variety "Sori-Nama!" has been decided to be on the air on Mar 13 (Fri)!
In addition, premium broadcasting (Pay live broadcasting) will be also on the air!

Today's guest is an actor, Hidetoshi Kubota who is only the gest of second time appearances.

<Program details>

■ Title
Sori-Nama!

■ Broadcasting
Once a month (schedule will be changed depending on the month)

■ Broadcast date
Mar 13 (Fri)
Public broadcasting 9:00 to 10:00 pm
Premium broadcast 10:15 to 11:15 pm
nakagawasyota likes this translation
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 14:44
Sori-sei!

Amesuta regular program of SOLIDEMO, live variety "Sori-sei!" Is determined to 3/13 (gold)!
In addition, premium broadcasting (surcharge live) after the broadcast end also delivery!

Today's guest is, Hidetoshi actor Kubota will be the first of the second guest!


<Program details>

■ Title
Sori-sei!

■ broadcasting
Once a month (schedule varies depending on the month)

■ broadcast date
3/13 (gold)
Public broadcasting 21:00 to 22:00
Premium broadcast 22:15 to 23:15

■視聴URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※アメスタTOPページに動画が生配信されます

<プレミアム放送>

番組終了後22:15~はプレミアム放送!
SOLIDEMOが2部屋に分かれてプレミアム放送を実施します!
ゲストの久保田秀敏もプレミアム放送実施!

①シュネル・佐脇・山口・手島
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

②向山・佐々木・中山・木全

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 15:19
■ viewing URL
http://studio.ameba.jp/user/index
※ It's live broadcast video from Amesuta TOP page

<Premium broadcast>

Premium broadcasting from 22:15 after Program ends of !
SOLIDEMO will divided into two rooms and broadcast the premium!
Guest Kubota Hidetoshi also have premium broadcast!

① Schnell, Sawaki Yamaguchi-Teshima
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

② Mukaiyama Sasaki Nakayama, Kimata
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 14:44
Copy
■ viewing URL
http://studio.ameba.jp/user/index
Video is raw delivered to ※ Amesuta TOP page

<Premium broadcast>

Program after the end of 22:15 - Premium broadcasting!
SOLIDEMO will implement the premium broadcast is divided into two rooms!
Guest of Kubota Hidetoshi premium broadcast implementation!

① Schnell, Sawaki Yamaguchi-Teshima
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=2320

② Mukaiyama Sasaki Nakayama, Kimata
nakagawasyota likes this translation

http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③久保田秀敏
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■放送時間
22:15~23:15
※視聴にはアメスタポイントが必要になります
視聴方法はこちら
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 15:16
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③ Kubota Hidetoshi
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■ broadcasting time
22:15 to 23:15
You will need a Amesuta point for viewing ※
Watch how here
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 14:45
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=1459

③ Kubota Hidetoshi
http://studio.ameba.jp/user/premiumBroadcast?cast_id=936

■ broadcasting time
22:15 to 23:15
You will need a Amesuta point for viewing ※
Watch how here
http://ameblo.jp/ameba-studio-staff/entry-11772014816.html#main
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime