原文 / 日本語
コピー
前回の8ケにつづいて今回10ケ注文させて頂きました。今回の注文は
前回と違い送付先が異なっています。この点注意願います。
なお、発送後には、トラッキングナンバーをご連絡願います。
宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 22:03:29に投稿されました
Adding to my previous 8 orders, I have ordered other 10 this time. I just want to make sure that the shipping address is different from the last one, so please note that.
I would also like to request the tracking number of the shippments.
Thank you very much for your cooperations.
I would also like to request the tracking number of the shippments.
Thank you very much for your cooperations.
評価
62
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 21:56:13に投稿されました
Subsequent to the last order of 8 pieces, I am placing a new order of 10 pieces. Please be aware that the shipping address for this order is different from the last one.
In addition, please let me know the tracking number after you placed the shipment.
Thanks and regards,
In addition, please let me know the tracking number after you placed the shipment.
Thanks and regards,
翻訳 / 英語
- 2011/07/15 21:58:57に投稿されました
I have placed another order with additional 10 pieces adding to the 8 pieces I had ordered before. This order, however, is for another addressee. Please take note of this.
Please inform me of the tracking number after the item has been shipped out.
Thank you very much for your kind arrangement.
Please inform me of the tracking number after the item has been shipped out.
Thank you very much for your kind arrangement.
タイプミスがありました。
shippments --> shipments