[Translation from English to French ] I completely apologize for the inconvenience caused. You have been remarkabl...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cjashmead , emma_123 ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by rongweishangmao2014 at 11 Mar 2015 at 13:10 4116 views
Time left: Finished


I completely apologize for the inconvenience caused. You have been remarkably patient all this while and we are grateful to you for that. Meanwhile, thank you very much for contacting us.
We’ve sent the parcel for you by registered airmail from china as soon as we receive the payment.

Shipping status shows it has just been sent abroad on Mar10, and the speed of shipping is affected by rules and holidays and may arrive in 2 weeks.
please contact us if you couldn't receive in the time frame, we could resend or refund for you as you like.

To make up, if you like we could provide 10% discount for any product in our shop for the following orders.

If you‘ve different opinions, please let us know, we'll provide full help.

cjashmead
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Mar 2015 at 14:54
Je m'excuse abondamment pour l'inconvénient. Vous étiez remarquablement patient pendant toute la gêne et nous vous en remercions. Pendant ce temps, merci beaucoup de nous contacter. Nous vous avons envoyé le paquet par la poste aérienne enregistrée dès que nous ayons reçu le paiement.

Le statut d'expédition nous montre qu'il vient d'être envoyé le 10 mars, et des règles et des fêtes peuvent influencer la vitesse du transport, donc il peut arriver dans deux semaines. Contactez-nous si vous ne le recevez pas dans ce laps de temps, et nous pouvons vous le renvoyer ou rembourser comme vous voulez.

Pour nous pardonner, nous pouvons vous oufrir une réduction de 10% sur tous nos produits pour les commandes qui suivent.

Si vous avez d'autres besoins, merci de nous faire savoir, et nous vous aiderions.
★★★☆☆ 3.0/1
emma_123
Rating 49
Translation / French
- Posted at 11 Mar 2015 at 16:07
Nous vous présentons nos sincères excuses pour ces gênes causés. Vous étiez très patient tout le temps et nous sommes très reconnaissants.
Nous avons envoyé le colis pour vous dès que nous avons reçu votre paiement.

L’état d’envoi nous indique le colis est parti en dehors du pays le 10 Mars ; comme le délai d’envois dépends aux règlements et jours fériés, le colis serais arrivé dans deux semaines. Si vous ne recevez toujours pas le colis dans ce délai, vous pouvez nous recontacter pour que nous pouvons envoyer le colis de nouveau, ou vous rembourser, comme vous désirez.

Pour vous récompenser, nous vous proposons une remise de 10%pour un article de votre choix dans votre prochain commande dans totalité de notre magasin.

Si vous n’êtes pas totalement satisfait de cette proposition, veuillez bous contacter pour que nous pouvons poursuivre notre aide.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Additional info

sincerely and correct

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime