Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] "Sorry about the box. When I went to ship it, the box made the freight $15 mo...

This requests contains 197 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , tontonpanda ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kurihide at 12 Jul 2011 at 12:47 948 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

"Sorry about the box. When I went to ship it, the box made the freight $15 more than the bag so I ditched the box. You also said that the item was faulty? Please let me know what is wrong with it."

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 12:58
"箱の件は申し訳ございません。私が送りに行った際、箱の輸送費は袋より$15高かったので、省きました。商品にも不具合があったとのことですが?何が悪かったのかご連絡ください。"
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
評価ありがとうございます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 12:55
「箱については、申し訳ありませんでした。私が発送しに行ったとき、箱だと送料が袋より$15高かったので、箱にするのをやめてしまいました。あなたはアイテムにも欠陥があると言いましたか?どこが悪いのか、教えてください。」
tontonpanda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 13:03
"箱につきましては申し訳ありません。私が商品を送ろうとしたとき、梱包の方が商品よりも高かったので、箱に溝を空けました。それと、商品に欠陥があったそうですね。どんな欠陥があったのかどうぞお伝えして頂ければと思います。"
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 13:01
箱に関してはすみません。発送するときに箱での送料はバッグより15ドル多くかかったのでやめたのです。品物は欠陥品だと言われていますが?何がおかしいのか教えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime