[日本語から英語への翻訳依頼] 以下、確認させていただきます。 添付ファイルでは「AAA」と記載されていますが、下のインフォメーション覧には 「BBB」と記載されています。ど...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanassyma さん juntotime さん yakuok さん capone さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takashiによる依頼 2011/07/10 10:18:56 閲覧 4356回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー


以下、確認させていただきます。

添付ファイルでは「AAA」と記載されていますが、下のインフォメーション覧には
「BBB」と記載されています。どちらが正しい指示情報ですか?

以上、よろしくお願い致します。

kanassyma
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:23:08に投稿されました
I would like to clarify the following;

In the attached file, it says "AAA," but in the information provided below, it says "BBB." Which is the correct information?

Thank you very much in advance for the clarification.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:26:43に投稿されました
I want to make sure one thing below.

In the attached file, it is described as "AAA", but it is written "BBB" on the information list down below. Which one is the correct direction?

Thank you in advance.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:27:23に投稿されました
Please confirm the following :-

In the file attached, it is indicated as "AAA". However, in the information column below, it is indicated as "BBB". Which is the correct information?

Thank you for your kind attention.
takashi
takashi- 13年弱前
早々の翻訳、ありがとうございました。
yakuok
yakuok- 13年弱前
@takashi こちらこそありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いします。
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/10 10:31:56に投稿されました
Let's go over what we've agreed to so far.

There are "AAA" and an entry in the attachment file.
On the other hand, of it are specified with "BBB" in the information.
Which is the right information?

Yours sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。