Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My billing address is Japan, and the shipping address is Oregon. The billing ...

This requests contains 157 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , kobuta ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by stinchi at 06 Jul 2011 at 09:46 3142 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私のbilling addressは日本で、shipping addressはオレゴンです。支払いと送付先とで住所が違うものになりますが、オレゴンまで荷物を発送してもらえますか?
もしも発送できないようでしたら、この度の取引はキャンセルしていただきたいのです。
私は他に支払う方法がありませんので。
検討をお願いします。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2011 at 09:50
My billing address is Japan, and the shipping address is Oregon. The billing address is the shipping address is different but could you send the parcel to Oregon?
If you can't, I would like you to cancel this deal.
There is no other way to pay for you.
Thank you for your consideration.
kobuta
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2011 at 10:05
My billing address is in Japan, but my shipping address is in Oregon. Though my billing address is different from my shipping address, is it possible for you to send the package to the address in Oregon?
If you couldn't, I would like to cancel this transaction. It's because I have any means to pay the charge. Thank you for your understanding.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2011 at 10:18
My billing address is Japan, and shipping address is Oregon.
The billing address and the shipping address are different.
However, can you send the package to Oregon?
If you can't, please cancel this deal.
Because I have no way to pay except for this one.
Please let me know your answer after your consideration.

Client

Additional info

eBayでの取引です。支払い住所と送付先が同じバイヤーにしか荷物を発送しないと言っているセラーへのお願いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime