Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・It is a movie version of Pocket Monsters' "Pokemon Best Wishes". Based on on...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , yakuok ) .

Requested by tokyo2011 at 05 Jul 2011 at 19:29 1740 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・ポケットモンスターのベストウイッシュの劇場版。1本の物語をベースに、登場するポケモンやシーン、セリフの異なる「ビクティニと黒き英雄 ゼクロム」「ビクティニと白き英雄 レシラム」の2作品を同日公開する。大地の民の王国として栄えたアイントオークにやってきたサトシらは、不思議なパワーをもつ幻のポケモン、ビクティニに出会う。しかし、王国復活を願う大地の民の末えいがビクティニの力を利用しようと企み、その影響で街に異変が発生してしまう。

・みんな、この記事他の言語に翻訳お願いします。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 23:41
・It is a movie version of Pocket Monsters' "Pokemon Best Wishes". Based on one story, 2 works will be introduced. One with pokemons in the film and scenes, and the other with "Victini and the Black Hero: Zekrom" and "Victini and the White Hero: Reshiram" each with different lines. Satoshi and friends have arrived in Aint Oak where it was once flourished as the Kingdom of People of the Earth. They will meet a mythical pokemon, Victini, who holds the marvellous power. However, when a descendant of the People of the Earth tries to revive the kingdom by abusing Victini's power, it will bring an abnormality to the town.

・Please help me translate this article into many other languages, folks!
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2011 at 01:31
・The movie release of Pokemon: Best Wishes. Using one story as a base, two works will premiere on the same day using different pokemon, scenes, and lines: Victini and the Black Hero: Zekrom, and Victini and the White Hero: Reshiram. Upon arriving in prosperous Eindoke in the Kingdom of the People of the Earth, Satoshi and company meet a legendary pokemon, Victini, that has a mysterious power. However, a descendant of the Earth People who wishes to revive the Kingdom plots to use Victini's power, causing strange happenings to take place in the town.

・Everyone, please translate this article into different languages.

Client

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime