Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We introduce international Payment Gateway to Japanese website masters. Becau...

This requests contains 210 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , yakuok ) and was completed in 10 hours 0 minutes .

Requested by boruneo at 05 Jul 2011 at 13:39 4247 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私たちは日本のウェブサイト運営者に海外のPayment Gatewayの紹介を行っています。なぜなら日本のPayment Gatewayはハイリスクサービスのcard Paymentは取り扱いません。現在欧米のgatewayを紹介することでユーザーはクレジットカード決済を利用し素早くサービスを利用できます。しかし日本のカード発行会社はクロスボーダーペイメントに対して規制をかけサービスが利用できない場合が多くあります。

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 14:15
We introduce international Payment Gateway to Japanese website masters. Because Japanese Payment Gateway don't handle the high-risk card Payment service. We introduce Euro-American gateway now and the users can use the service immediately with the credit card transaction. But in many cases, Japanese card company put restrictions on the cross border payments and the users can't use the service.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
評価ありがとうございました。
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 23:39
We are introducing the international Payment Gateway to website operators in Japan. It is because Japan's Payment Gateway does not support high-risk services such as card payments. Currently, by introducing gateway in Europe and America, users are able to use the services and make speedy credit card transactions. However, many of Japan's credit card companies have a restriction against cross-border payments, and the services are unavailable at times.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 20:15
We are conducting a introduction of abroad payment gateway to japanese website administrater.The reason is that japan payment gateway do not manage high risk service card payment.User can make use of services swiftly in creditcard payment by introducing the west gateway.But Japanese card provider put a restriction on cross border payment,and user do not make use of service in most cases.

Client

Additional info

カード決済サービスに関する質問の回答No.1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime