[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、在庫品について御連絡してくださり、大変感謝してます。 資金の関係から、遅くとも明日の今位の時間までには、かならずオーダー&支払いを完了させます...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん mini373 さん ozeyuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/05 00:25:05 閲覧 1183回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日、在庫品について御連絡してくださり、大変感謝してます。

資金の関係から、遅くとも明日の今位の時間までには、かならずオーダー&支払いを完了させます。それまで、どうか売らないでおいてください。
以下の通り、注文をさせてください。






yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 00:47:53に投稿されました
Thank you for contacting me on the other day to inform me about the goods in stock.

I will surely place my order and complete the payment before this time tomorrow. The delay is due to my financial situation. It will be very much appreciated if you could keep the item for me to purchase.
I would like to place an order as seen below :
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 00:37:53に投稿されました
Thank you very much for letting me know about the stock the other day.

Because of my situation with budget I will definitely complete the order and the payment by around this time tomorrow at the latest. Until then, please do not sell it to anybody else. I would like to make an order as follows.








ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 00:54:31に投稿されました
Thank you so much for having told me of the stock items.

I promise I'll order and make payment until, at least, this time for tomorrow by reason of the fund. And so please don't sell it.

The order is the following.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。