原文 / 日本語
コピー
先日、在庫品について御連絡してくださり、大変感謝してます。
資金の関係から、遅くとも明日の今位の時間までには、かならずオーダー&支払いを完了させます。それまで、どうか売らないでおいてください。
以下の通り、注文をさせてください。
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 00:47:53に投稿されました
Thank you for contacting me on the other day to inform me about the goods in stock.
I will surely place my order and complete the payment before this time tomorrow. The delay is due to my financial situation. It will be very much appreciated if you could keep the item for me to purchase.
I would like to place an order as seen below :
I will surely place my order and complete the payment before this time tomorrow. The delay is due to my financial situation. It will be very much appreciated if you could keep the item for me to purchase.
I would like to place an order as seen below :
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 00:37:53に投稿されました
Thank you very much for letting me know about the stock the other day.
Because of my situation with budget I will definitely complete the order and the payment by around this time tomorrow at the latest. Until then, please do not sell it to anybody else. I would like to make an order as follows.
Because of my situation with budget I will definitely complete the order and the payment by around this time tomorrow at the latest. Until then, please do not sell it to anybody else. I would like to make an order as follows.