[Translation from English to Japanese ] This reversable tank is the ultimate basic for all activities and has a snug ...

This requests contains 371 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , capone , yakuok ) and was completed in 8 hours 33 minutes .

Requested by tondai at 03 Jul 2011 at 13:56 984 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This reversable tank is the ultimate basic for all activities and has a snug fit that won't flip up during inversions
Made with 4-way stretch luon® light - breathable, soft, coverage
Snug fit makes it great for layering and long length so the tall girls can wear it too
Wear with the Flow Y Bra II for no visible bra straps
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2011 at 21:04
この裏表両用のタンクトップは、様々なアクティビティに役立つ究極のベーシックトップと言え、ぴったり心地よくフィットするスナッグフィットで裏返す際にも跳ね上がりなどの心配はありません。
風通しがよく、やわらかく、包み込む4ウェイストレッチluon®ライトで作られています。
スナッグフィットは、レイヤーや長丈にも最適で、背丈のある女性にもぴったりです。
フローYブラIIと一緒に着用することで、ブラストラップが見える心配もありません。
こすれ防止と良い着心地のために平縫いになっています。
防縮加工が施されています。

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2011 at 22:29
このリバーシブルのタンクトップは、全ての活動のための究極の基礎で、逆位のときもめくれ上がらない心地よいフィットです。
4ウェイストレッチのLuon light素材-通気性、柔軟、保護
Snugfitがレアーリングと丈の長さを素晴らしいものにし、背の高い女性でも着用して頂けます。
ブラの肩ひもの見えない Flow Y Bra II と着用ください
こすれ防止と快適さのための平らな縫い目
防縮加工
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2011 at 14:56
このリバーシブルタンクはすべての動きに対し適し、心地よいフィット感を持っています。
luon(R)の4層構造伸縮素材で軽く、通気性があり、柔らかく保護します。
心地よいフィット感は、長さを調節できるので背が高い女の子でも身につけることができます。
フローYブラジャーIIの目立たない細めのブラジャーストラップをお使いいただけます。
摩擦抵抗&快適さのために縫い合わせられたフラット構造。
防縮加工。
capone
capone- over 13 years ago
Ⓡは登録商標を示しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime