Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, I stayed in your hotel last May and I was very satisfied with the go...

This requests contains 130 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( rico , yukiyuka , ldiary ) and was completed in 4 hours 20 minutes .

Requested by shogo at 02 Jul 2011 at 13:37 2655 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは、
私はあなたのホテルに5月に泊まりました。
ホテルの良いサービスにとても満足しています。
次の9月14日から9月24日まで再度泊まりたいです。
前回と同じ料金プランで泊まれますか?
WEBサイトの予約システムでは、エラーになってしまいます。
確認お願いします。

ldiary
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2011 at 16:21
Hello,
I stayed in your hotel last May and I was very satisfied with the good service. So I want to stay there again from September 14 to September 24.

Can I stay there again at the same price that I paid you before? I was trying to book the above date but I get an error in your website booking system. Could you please verify it for me?
Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
yukiyuka
Rating
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2011 at 17:56
Hi,
I stayed at your hotel in May. And I'm very satisfied with your comfortable services.
I plan to stay again from 14th to 24th in September.
Can I stay there with the same rate plan as I stayed last time?
An error happened when I made a reservation via Internet reservations system.

I'd like you to check if I can make it. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
yukiyuka
yukiyuka- over 13 years ago
@shogoさん
評価頂きありがとうございます!
rico
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jul 2011 at 13:53
Hello.
I stayed at your hotel in May and was satisfied with your good service.
So I would like to stay there again from September 14th to 24th.
Is it possible to stay at the same price as last time?
It comes up with the error on the reservation system on your website.
Could you please check it?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime