Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Keep fit in this straight leg pant perfect for yoga, Pilates or the gym ...

This requests contains 402 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gerbera , ozeyuta , marumeriha ) and was completed in 3 hours 15 minutes .

Requested by tondai at 30 Jun 2011 at 16:55 1864 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Keep fit in this straight leg pant perfect for yoga, Pilates or the gym
Made with luon® - breathable, cotton-like feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Smooth, soft waistband that can be worn up for a higher rise or rolled down for a lower rise
Gusset designed for greater range of movement & comfort
Back waistband pocket for your gym card
Preshrunk

marumeriha
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 17:42
ヨガ、ピラティス、フィットネスに最適なこのストレートレッグパンツで良いコンディションを保ちましょう
ルオン®という、綿のような感触で通気性があり、4方向へストレッチできる生地は自由な動きを提供すると共にサポート機能もあります
スムーズで柔らかいウエストバンドはハイライズとして上に着けたり、ローライズとして下げたりできます
グセットのデザインは、動きやすさ、そして快適さを追求しました
ウエストバンドの後ろにはジムカードが入るポケットが付いています
防縮加工

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 20:10
ヨガ・ピラティス・ジムに最適なストレートパンツ
luon® 素材使用-通気性に優れ、綿のような手触りです。4方向に伸縮し体をサポート、自在な動きを可能にします。
スムーズで柔らかなウエストバンドはそのまま高めの位置で、また折り返して低めの位置ではくことができます。
あらゆる動きと快適性を追求した「まち」つきのデザイン。
ウエストバンドの裏にはポケットが付いており、ジムの会員カードを入れることができます。
防縮加工済みです。


gerbera
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jun 2011 at 17:02
このストレートパンツはヨガやピラティス、ジムでの運動に最適です。
luon®製で通気性がよく、コットンのような肌触りで、4方向のストレッチのおかげで動きも自由に取ることができます。
なめらかでソフトのウェストバンドは、腰の高い位置または低い位置でフィットさせることができます。
動作のしやすさ、快適さを追求しマチの部分もデザインしています。
ウエストバンドの後ろ部分にポケットがついていて、ジムのカードなどを入れるのに便利です。
防縮加工済

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime