Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 販売の終了した取引は一切キャンセルできませんが、もしあなたが12サイズの靴の料金を支払っていただけるのでしたら、そのかわりの8.5サイズの靴をお送りできま...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん akitoshi さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kurihideによる依頼 2011/06/29 20:05:22 閲覧 1092回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I cant cancel any of the sold transaction, but if you pay me for this size 12 shoe I can send you size 8.5 instead. You can choose shipping by Post or Fedex Courier.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/29 20:14:23に投稿されました
販売の終了した取引は一切キャンセルできませんが、もしあなたが12サイズの靴の料金を支払っていただけるのでしたら、そのかわりの8.5サイズの靴をお送りできます。配送方法はPost か Fedex Courierからお選びください。
akitoshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/29 20:17:58に投稿されました
売却済取引をキャンセルすることは出来ませんが、サイズ12の靴の代金を払っていただければ、サイズ8.5をお送りします。配送業者は郵便かFedexをお選びいただけます。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/29 20:24:42に投稿されました

私は取引済の品についてのキャンセルは致しません。しかしこの12(インチ?)サイズについては支払われるということなら、改めて8.5サイズをお送りできます。郵送でもFedex便でも結構です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。