Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 店名 is out of the office until 06/30/2011 and may not be able to respond to yo...

This requests contains 330 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , akitoshi , zunzuncha ) and was completed in 2 hours 12 minutes .

Requested by rokubute at 29 Jun 2011 at 11:57 1523 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

店名 is out of the office until 06/30/2011 and may not be able to respond to your message.

The staff of Next Ascent is taking a few days off to test some new products. Please feel free make purchases as normal and leave messages, but just know we won't be able to ship out until Friday, July 1st.
We greatly appreciate your patience.

zunzuncha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 14:09
店名は2011年6月30日まで休業のため、お客様のメッセージにお答えすることができません。
Next Ascentでは新製品のテストのため、しばらく休業させていただいております。この間も通常通り購入サイトをご利用いただけます。メッセージがある場合はお書き込みください。なお7月1日までは出荷できませんので、ご了承ください。
皆様のご協力に心より感謝いたします。
★★★★☆ 4.0/1
zunzuncha
zunzuncha- over 13 years ago
ありがとうございます。登録して日が浅く手探り状態なので、大変励みになります@ozaki
akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 12:06
店名は2011年6月30日まで留守にしていますので、返信出来ない可能性があります。

Next Ascent社のスタッフは新商品のテストの為に数日お休みをいただいております。通常通り、注文したり、メッセージを残したり出来ますが、7月1日、
金曜日まで出荷が出来ない事をご了承ください。
お待ち頂けますようよろしくお願いいたします。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 13:24
店名は2011年6月30日までオフィスにいないので、あなたのメッセージに返答できません。

Next Ascentのスタッフは、新しい製品のいくつかをテストする為、2,3日出ております。普段通り、お気軽にお買い物して、メッセージを残してください。しかし、私達が7月1日金曜日まで配送できない事はご了承ください。
あなたの寛大さに深く感謝いたします。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime