Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は、メーカーのパッケージ、付属品などすべて揃ってる状態の、新品商品ですか? 私は、この商品を日本に送っていただきたいと思っています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん akitoshi さん yukue さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

rokubuteによる依頼 2011/06/29 10:35:54 閲覧 1674回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらの商品は、メーカーのパッケージ、付属品などすべて揃ってる状態の、新品商品ですか?

私は、この商品を日本に送っていただきたいと思っています。
代金支払い後、おおむね、何日程度で日本に到着しますか?

よろしくお願いします。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 10:55:28に投稿されました
Is this item new one, which has all parts, namely maker's package, accessories and so on?
I would like you to send this item to Japan.
After I pay the fee, how many days does it take to get to Japan?
I look forward to hearing from you.
akitoshi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 11:30:29に投稿されました
Is this item new, still in its original manufacturer's package and including all of the accessories that came with it?

I want to have this item shipped to Japan.
What's the rough amount of time required to reach Japan counting from the day I complete my payment?

Thanks in advance.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/29 11:36:21に投稿されました
Is this item a new one, complete with all the accessories, etc., and in the manufacturer's packaging?

I would like for you to ship this item to Japan.
How many days does it typically take to reach Japan after the payment is complete?

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。