Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Products are warranted solely by the manufacturer. The complete warranty is i...

This requests contains 710 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , capone , tontonpanda ) and was completed in 10 hours 21 minutes .

Requested by tomoyuki at 28 Jun 2011 at 22:21 1165 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Products are warranted solely by the manufacturer. The complete warranty is included with the product and is subject to the conditions set forth by the manufacturer. J&R offers an exclusive 30-day exchange/refund policy on purchases made via eBay. Please note: defective computer software and opened pre-recorded DVDs and CDs may be exchanged for same title only. For health reasons, in-ear headphones and some personal care items that have been opened may only be exchanged if defective and for the same item.

A copy of your original invoice must be included in your return package.
Please note: our Returns Receiving Department will refuse any package that does not have a valid RA#. There are no exceptions.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 05:30
製品の保証はメーカーによる保証のみです。完全な保証が製品に含まれており、その保証はメーカーが述べる条件に従ったものとなります。J&RはeBayで購入されたもについて30日以内の交換/返金のみの方針を提示しています。次のことにご注意ください:欠陥のあったコンピューター・ソフトウェアと開封済みで録音・録画済みのDVD及びCDについては、同じタイトルのものとしか交換できません。衛生上の理由から、開封済み内耳型ヘッドフォン及びいくつかのパーソナルケア商品は欠陥があった場合のみ、同じ商品との交換しかできません。

返品する際はインボイスを同封しなければなりません。
注:当社の返品受付部署は有効なRA番号がないものは受付拒否します。例外はありません。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2011 at 22:59
製品はメーカーによってだけ保証されます。
完全な保証は製品に含められていて、メーカーによって記述された条件が必要です。
J&Rはイーベイ経由でされた買い物の場合、30日以内であれば交換/返金いたします。
留意事項:不良品のコンピュータソフトウェアと開封後のあらかじめ記録されたDVD(市販DVD)とCDは同じタイトルのみと交換されることがあります。
衛生面の都合により、欠陥があり、同じアイテムの場合に、イヤホンやヘッドホンと開封済みいくつかのパーソナルケア(医療)アイテムは交換しかできません。
あなたの発送伝票(領収書)のコピーはあなたが返品する箱の中に同封する必要があります。
留意事項:
返品受付部門が受け取った商品は、有効であるRA#を持っていないどのようなパッケージでもお断りいたします。
例外は一切ありません。
tontonpanda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 08:42
製品は、メーカーによってのみ保証されております。
完全な補償は、製品を含み、メーカーによって説明を受けることがあります。
J&RはeBayを通しての購入時の方針により30日以内の交換、返金を提供しております。

注意事項
欠陥があるコンピューターソフトウエア、開封してしまったDVDとCDは同じ商品とのみ交換できます。
衛生上の都合により、ヘッドホンと個人的はケア商品ですでに開封してしまったものは、欠陥があった時のみ同じ商品と交換いたします。

返品するときには、レシートのコピーを一緒にいれて下さい。
注意事項
当社の返品係は、有効なRA#がない場合には、受け入れないことがあります。
例外を認めません。

Client

Additional info

Bowers &Wilkins Zeppelin Mini Docking Speaker ipod 商品の保証の説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime