[日本語から英語への翻訳依頼] 普段の下手な英語を詫びる(この文は翻訳のプロに依頼している) 「st dupont diamand lighter limited edition」...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん mura さん ozaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

hothecuongによる依頼 2011/06/28 18:27:04 閲覧 2834回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

普段の下手な英語を詫びる(この文は翻訳のプロに依頼している)

「st dupont diamand lighter limited edition」は日本ではそれ程、高い価格で取引されていない。しかし、売れる可能性もあるので商品の広告を出してみようと思う。商品の広告を出す為に商品の画像が欲しい。今ある画像は文字が入っているので使えない。文字が入っていない画像をくれ。シリアルナンバーも教えてくれ。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 18:39:18に投稿されました
I'm so sorry for my poor English. (This sentences are translated by a professional translator.)

"st dupont diamand lighter limited edition" is not traded by such a high price in Japan. However, I think I'll make ads for it since there is still some possibility for it to be sold. Therefore, I need new pictures of it without numbers. The current pictures have numbers so I can't use them for ads. Please let me know the serial numbers as well.
★★★☆☆ 3.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 19:21:40に投稿されました

I am sorry for my usual poor English. (this mail written by a semi-professional translator.)
We do not sell or buy 「st dupont diamand lighter limited edition」 items at high prices in Japan. But as this kind of items have future possibility, I want to advertise them. So please send me the photos of them for ad. I can't use the photos I am keeping at hand because they have explanation letters on them. Please send me pictures without any letters. Give me the serial number of the items also.
ozaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/28 19:40:35に投稿されました
Thank you always for enduring my poor English. But this time I hired a professional translater for this mail to save you from trouble reading my mail.

ST Dupont Diamond Lighter Limeted Edition is traded here in Japan at not so high prices. However, I am thinking of doing some advertising for this product for I have a hunch that this product has the potetial to be selling well in Japan. In this regard, I need to have a picture of the product to be used in the ad. The one I have at hand right now is with some letters on it and not fit fot the purpose. I would like to have images without any letters in them. Also I would be grateful if you could tell me the serial number of the product.
ozaki
ozaki- 13年弱前
Limeted はLimited のうち間違いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。