Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1300-watt wand steamer quickly removes wrinkles from fabric Heats up in a ...

This requests contains 346 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( atsupu , mura , capone ) and was completed in 6 hours 25 minutes .

Requested by moon17 at 27 Jun 2011 at 15:43 1635 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

1300-watt wand steamer quickly removes wrinkles from fabric

Heats up in a minute; 6-inch-wide head with high-velocity steam jets

62-inch-tall aluminum rod with loop for hanging items; removable water tank

Automatic safety shutoff; stay-cool wand handle; rolling casters for portability

Tank measures 14-1/2 by 11 by 17 inches; 1-year limited warranty

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2011 at 18:23
1300ワットのノズル式スチーマーは生地のシワを素早く取り除きます。

1分ほどで温まり、6インチ幅のヘッドから高速でスチームが噴出。

62インチの高さになる留め具付きのアルミ製ポールによりハンガーに吊るした衣類にも対応。取り外し可能な貯水タンク付き。

自動オフ機能で安全です。熱くならないノズルハンドル。キャスター付きで持ち運びも可能。

タンクのサイズは14-1/2インチ×11インチ×17インチ。1年間の保証付き。

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2011 at 17:07

繊維のシミを短時間でとる1300ワット・ペン型スチーマー
1分間で加熱
高速スチームジェットを出す6インチ巾の先端
吊り下げ用のループを持つ62インチ長さのアルミニウム棒
水槽は取り外し可
自動安全停止装置つき
もち手部分は冷たいまま
持ち運びが便利な回転キャスターつき
タンク体積は14.5インチ X 11インチ x 17インチ
保証期間1年
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2011 at 22:08
1300ワットの棒状スチーマーはすばやくしわを布地から取り除きます。

1分で熱くなります;

6インチ高速スチームジェットを放ちます。

商品を掛けるための輪があり、高さ62インチのアルミニウム製ロッド;取り外し可能な水タンク

自動制御安全バルブ;
熱くならない(冷たさを保つ)ハンドル;
動かせるようにキャスターがついています。

タンクは11から17インチで14-1/2の長さがあります;

1年保証

Client

Additional info

箇条項目になります。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime