[Translation from Japanese to English ] ・If you're a Japanese otaku freak, then you should use this game controller! ...

This requests contains 202 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( basweet , yoshi_kad , marumeriha ) and was completed in 9 hours 56 minutes .

Requested by tokyo2011 at 27 Jun 2011 at 10:21 2173 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・日本オタクフリークならこのゲームコントローラーを使うべきだ!世の中にはさまざまなゲームコントローラーが存在するが、日本フリークのためというコントローラーが存在した。そのコントローラーとは、「侍」をモチーフにしたものである。これこそ、日本オタクゲーマーが使うべきものだ!
・ドラゴンボールキャラで行進絵 FINAL!日本人オタクが協力して創り上げたものです!素人が製作していますが、これは職人レベルですね。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2011 at 12:36
・If you're a Japanese otaku freak, then you should use this game controller! There are many game controllers in the world, but this controller is especially for Japan freaks. It has "Samurai" as its motif. Every Japan otaku gamer should use it!
・FINAL is the parade picture of Dragonball characters! Japanese otaku banded together to create it! It may be made by amateurs, but it's at pro level.
★★★★☆ 4.0/1
yoshi_kad
Rating
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2011 at 20:17
Japanese otaku-freaks would no doubt use this game controller! There are so many controllers with different varieties, but this is unique in that it is particularly designed for Japanese otaku-freaks. The motif of this controller is "Samurai". That's why this is the very thing they should use.

The picture of the Dragon Ball's characters marching by. This is FINAL!
This is created by Japanese Otaku guys cooperating each other. They are not a professional, to be honest, but you must think they should be.

marumeriha
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jun 2011 at 15:58
・Crazy Japanese Otaku's should use this game controller! Out of all the game controllers available in the market this is the one for Japanese Otaku's. The game controller has a motif of a Samurai, so this should be used on the Otaku scene!
・Marching picture for Dragon-ball character FINAL! Japanese Otaku has co-operated in creating together! This is a very skilled craft done by amatures.

Client

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime