Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I have shipped the item through Japan Post Office. Free shipping has...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , yukoroch807 , totoros , norimaki ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by wxyz100t at 09 Mar 2015 at 10:09 1056 views
Time left: Finished

こんにちは
アイテムは日本郵便に発送しました。
フリーシッピングには、追跡番号は付いてません。
入力ナンバーは当社の商品管理番号です。
商品到着には7日前後です 遅くても90%ぐらいは2週間で到着いています。
3週間待っても届かない時は、郵便局に保管されていることが、ほとんどですので 
近くの郵便局に尋ねて欲しい。
また アイテムに著しいダメージがあれば、私に連絡して必ず解決します。
商品到着までしばらくお待ちください。

ありがとう



eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:26
Hello.
I have shipped the item through Japan Post Office.
Free shipping has no tracking numbers.
The inputted numbers are item management numbers of our company.
It will take about 7 days to receive the item. 90 percent of items has arrived in 2 weeks at the latest.
If you wait for more than 3 weeks, an item may be kept in a post office in most cases,
so please inquire of a near post office.
And if there is severe damage in the item, please contact with me, I am sure to solve the problem.
Please wait for a while until you receive the item.

Thank you.
yukoroch807
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:18
Hello,
I have shipped the item via Japanese postal service.
Free shipping does not have any tracking numbers.
The input number is our company's merchandise control number.
The item would reach you in about 7 days. Usually, 90% of items reach customers within 2 weeks at the latest.
If it does not reach you after 3 weeks, please ask a local post office since most of the time, an item is kept at a post office.
Also, if you find any significant damage on the item, please let me know. I will make sure to clear the problem.
Please wait until the item reaches you.

Thank you very much.
wxyz100t likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:20
Hello.
I shipped the item to Japanese post office.
The free shipping has no tracking number.
The input number is our item number.
it takes about a week, it will be there in 2 weeks for almost sure.
if you don't get the item after 3 weeks, it would mostly be kept at the post office so I would like you to ask the closest post office.
Also if the item had a big scratche or something, let me know and I will solve the problem.

Thank you.
norimaki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:37
Hello!
I sent the item to you at the office Japan Post Co., Ltd.
Because of a free shipping service, I have not received any tracking number.
The number I entered is our control number.
It will take about 7 days to arrive. Approximately 90 percent of items arrive to customers in two weeks at the latest.
When you won’t receive your item in three weeks, please ask at your nearest post office as it is kept at the post office in most cases.
In addition, if the item has any defects, please contact me. I will solve it at any cost.
Please be patient till the item is arriving.
Thank you very much.
totoros
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2015 at 10:21
안녕하세요.
상품은 일본 우체국으로 발송하였습니다.
프리 쉬핑일 경우에는, 추적 번호가 없습니다.
입력 번호는 저희 회사의 상품 관리 번호입니다.
상품 도착까지는 7일 정도입니다. 늦어도 90%는 2주 안에 도착합니다.
3주가 지나도 도착하지 않을 경우이는, 거의 우체국에 보관되어 있는 경우이오니, 가까운 우체국에 문의하여 주십시오.
그리고 상품에 중대한 결함이 있을 경우엔, 저에게 연락 주시면 꼭 해결하겠습니다.
상품 도착까지 조금 더 기다려 주십시오.

감사합니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime