[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは アイテムは日本郵便に発送しました。 フリーシッピングには、追跡番号は付いてません。 入力ナンバーは当社の商品管理番号です。 商品到着には7日前...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん yukoroch807 さん [削除済みユーザ] さん norimaki さん totoros さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/03/09 10:09:25 閲覧 899回
残り時間: 終了

こんにちは
アイテムは日本郵便に発送しました。
フリーシッピングには、追跡番号は付いてません。
入力ナンバーは当社の商品管理番号です。
商品到着には7日前後です 遅くても90%ぐらいは2週間で到着いています。
3週間待っても届かない時は、郵便局に保管されていることが、ほとんどですので 
近くの郵便局に尋ねて欲しい。
また アイテムに著しいダメージがあれば、私に連絡して必ず解決します。
商品到着までしばらくお待ちください。

ありがとう



eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 10:26:00に投稿されました
Hello.
I have shipped the item through Japan Post Office.
Free shipping has no tracking numbers.
The inputted numbers are item management numbers of our company.
It will take about 7 days to receive the item. 90 percent of items has arrived in 2 weeks at the latest.
If you wait for more than 3 weeks, an item may be kept in a post office in most cases,
so please inquire of a near post office.
And if there is severe damage in the item, please contact with me, I am sure to solve the problem.
Please wait for a while until you receive the item.

Thank you.
yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 10:18:17に投稿されました
Hello,
I have shipped the item via Japanese postal service.
Free shipping does not have any tracking numbers.
The input number is our company's merchandise control number.
The item would reach you in about 7 days. Usually, 90% of items reach customers within 2 weeks at the latest.
If it does not reach you after 3 weeks, please ask a local post office since most of the time, an item is kept at a post office.
Also, if you find any significant damage on the item, please let me know. I will make sure to clear the problem.
Please wait until the item reaches you.

Thank you very much.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 10:20:27に投稿されました
Hello.
I shipped the item to Japanese post office.
The free shipping has no tracking number.
The input number is our item number.
it takes about a week, it will be there in 2 weeks for almost sure.
if you don't get the item after 3 weeks, it would mostly be kept at the post office so I would like you to ask the closest post office.
Also if the item had a big scratche or something, let me know and I will solve the problem.

Thank you.
norimaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 10:37:05に投稿されました
Hello!
I sent the item to you at the office Japan Post Co., Ltd.
Because of a free shipping service, I have not received any tracking number.
The number I entered is our control number.
It will take about 7 days to arrive. Approximately 90 percent of items arrive to customers in two weeks at the latest.
When you won’t receive your item in three weeks, please ask at your nearest post office as it is kept at the post office in most cases.
In addition, if the item has any defects, please contact me. I will solve it at any cost.
Please be patient till the item is arriving.
Thank you very much.
totoros
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 10:21:01に投稿されました
안녕하세요.
상품은 일본 우체국으로 발송하였습니다.
프리 쉬핑일 경우에는, 추적 번호가 없습니다.
입력 번호는 저희 회사의 상품 관리 번호입니다.
상품 도착까지는 7일 정도입니다. 늦어도 90%는 2주 안에 도착합니다.
3주가 지나도 도착하지 않을 경우이는, 거의 우체국에 보관되어 있는 경우이오니, 가까운 우체국에 문의하여 주십시오.
그리고 상품에 중대한 결함이 있을 경우엔, 저에게 연락 주시면 꼭 해결하겠습니다.
상품 도착까지 조금 더 기다려 주십시오.

감사합니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。