Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のサンプルに関して、輸入許可書は必要ありません。 当社は食品として輸入・販売を考えています。 今回はその為のサンプルなので、特に輸入許可書は必要あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lisa55 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

satoshi001による依頼 2015/03/08 18:33:19 閲覧 2438回
残り時間: 終了

今回のサンプルに関して、輸入許可書は必要ありません。

当社は食品として輸入・販売を考えています。
今回はその為のサンプルなので、特に輸入許可書は必要ありません。

そして、今回のサンプルと合わせて、提出をお願いした製造工程表、原材料表 を添付して検疫所に提出し、本仕入の段取りを行いたいと考えています。
その際に、御社で安全検査を行った時の検査結果を頂きたいと思います。

lisa55
評価 54
翻訳 / 英語
- 2015/03/08 18:55:02に投稿されました
Regarding the sample, this time, there is no need for the "import approval form"

Our company is considering to import and distribute as food.
This sample is for that purpose, therefore, there is no need for the "import approval form".

Also along with this sample, I would like to submit to quarantine station "production process chart" and "Material chart" that I requested you to submit, in order to proceed to actual procurement.
I would also like you to submit your result of the safety inspection then.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/08 18:48:32に投稿されました
Import permit is not needed for this sample.

We are thinking about importing and selling it as food.
This sample is for that purpose so import permit is not necessary.

Also, along with this sample we'd like to attach manufacturing process and ingredients list to submit to quarantine station and make necessary arrangements. For the process we'd like you to issue an inspection result from safety inspection conducted by your company.

クライアント

備考

丁寧な文章をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。