[日本語から英語への翻訳依頼] 具体的な事業計画を教えてくれてありがとうございます。 あなたと共にビジネスが出来る事を大変嬉しく思います。 専有権の条件が非常に気になります。 私たちは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん albizzia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

satoshi001による依頼 2015/03/07 14:26:19 閲覧 1404回
残り時間: 終了

具体的な事業計画を教えてくれてありがとうございます。
あなたと共にビジネスが出来る事を大変嬉しく思います。
専有権の条件が非常に気になります。

私たちは知名度を上げる事に自信があります。
万全の体制で製品価値の認知を確立させる事を考えます。

そして、自社サイトでの直販と卸売を中心に販売を展開し、商品価値を下げない販売戦略を立てる事を考えています。

御社の製品は素晴らしい製品ですので、必ず日本で話題になり人気になるでしょう。

それだけ魅力のある製品をあなた方は生み出したと思っています。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 14:35:36に投稿されました
Thanks for informing me the details of your business plan.
We are very honored to be able to do business with you.
We are very concerned about the exclusive rights.

We are confident to improve publicity.
We will think how to establish recognition of product value with our fullest effort.

Additionally we will expand sales with focus on direct sales on own website as well as wholesale, and we are planning sales strategy without lowering product value.

Your products are excellent and they will surely be a popular and draw attention in Japan.

We believe that the products you created are attractive and worthwhile.

satoshi001さんはこの翻訳を気に入りました
satoshi001
satoshi001- 9年以上前
《御社の製品は素晴らしい製品ですので、必ず日本で話題になり人気になるでしょう。》
この部分の翻訳はこの内容で先方に綺麗に伝わりますか?
transcontinents
transcontinents- 9年以上前
話題になる、を関心を引くと言い換えていますが伝わるはずです。
satoshi001
satoshi001- 9年以上前
ありがとうございます。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 14:46:01に投稿されました
Thank you for letting me know the detailed business plan.
We are very happy that I can do business with you.
We are concerned about the condition of the exclusive right.

We are confident that we can make our name known widely.
We will evaluate how to make the value of the items known by the best system.

We are going to sell by direct sales and wholesale on our website,
and create a strategy not to reduce the value of the item.
As your items are so superb, we are sure that they will be talked about and popular in Japan.
We believe that you produced such remarkable items.
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 14:59:15に投稿されました
Thank you for telling me the concrete business plan.
I'm very glad to be able to business with you.
I'm very worried of conditions of proprietary rights.

We have confidence in it to raise the profile.
We will consider that to establish the perception of product value in our perfect organization.

And expanding the sales focusing on direct sales and wholesales of our own website, we are considering that to make a sales strategy that does not reduce the products value.

Because your product is great, so it will absolutely becomes a topic and popular in Japan.

Such attractive products you have created, I believe.

クライアント

備考

丁寧なメールをお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。