[日本語から英語への翻訳依頼] #2565 ROTARY CYLINDERの中にある、 パッキンがすぐ消耗する為、 パッキンだけを購入したいと考えております。 #2565を形成する部品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marco84 さん flowerfield さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/03/05 23:27:43 閲覧 1384回
残り時間: 終了

#2565 ROTARY CYLINDERの中にある、
パッキンがすぐ消耗する為、
パッキンだけを購入したいと考えております。

#2565を形成する部品(パッキン)の見積を
提示してください。

ご連絡をお待ちしてます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 23:42:38に投稿されました
Packing inside #2565 ROTARY CYLINDER wears down fast, so I'd like to just buy the packing.

Please suggest quotation of the part composing #2565 (packing).

I'll be waiting for your reply.
marco84
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 23:47:33に投稿されました
Since the packing in the #2565 ROTARY CYLINDER is subject to wear I am thinking to buy a new packing.

Could you please send me a quote for the #2565 part (packing)?

I am looking to hearing from you soon.
★★★★☆ 4.0/1
flowerfield
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 23:51:39に投稿されました
I would like to purchase only the packing in #2565 ROTARY CYLINDER because it dies out immediately.
Please send the quotation for parts (the packing that I mentioned) forming #2565.

I'm looking forward to hearing from you soon.

Sincerely,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 23:41:31に投稿されました
Since the packing in #2565 ROTARY CYLINDER gets worn out easily,
I'd like to purchase the packing alone.

Please give me a price estimate for the packing in #2565.

I'm looking forward for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。