Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] LAP登録申請の件をLladroに問い合わせてみました。正規販売店名と正規販売店コードが分かればオンラインで登録できるとのことでした。こちらでオンラインで...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字

katakoriskullによる依頼 2011/06/24 18:43:17 閲覧 1246回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

LAP登録申請の件をLladroに問い合わせてみました。正規販売店名と正規販売店コードが分かればオンラインで登録できるとのことでした。こちらでオンラインでの登録をしますので、正規販売店名と正規販売店コードを教えてください。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/24 22:40:36に投稿されました
I inquired to Lladro about LAP registration applications. He said if you know the regular shop name and code you can register online. I will register online, so please tell me what the regular shop name and code are.
★★★★☆ 4.0/1
yukue
yukue- 13年以上前
@katakoriskull Thank you!
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/24 19:04:13に投稿されました

I asked Lladro about the LAP application for registration. They say that the on-line registration is possible when the name of the qualified selling office and its cord number are available. I will do every procedure for that, so please let me know these information data.

クライアント

備考

海外webショップにむけたメッセージ用です。LAP/Lladroは固有名詞です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。