Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 前回スーツの件をお尋ねになられましたが、ご指示通りにいたしますのでご安心ください。 スーツのサイズチャートをお送りいただければ両方ともお作りします。...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kujitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

odomo101による依頼 2015/03/04 00:26:47 閲覧 1430回
残り時間: 終了

And you ask me last time about suit . than don't worry we will make as your instruction.


send us your suit size chart and we will make both your order.
You know it's our sample order price because your country shipping is high .
when you will order us big quantity than price will be low as your wish.


transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/04 00:35:01に投稿されました
前回スーツの件をお尋ねになられましたが、ご指示通りにいたしますのでご安心ください。

スーツのサイズチャートをお送りいただければ両方ともお作りします。
あなたの国の送料が高いので、サンプルオーダー価格にしています。
発注数が多くなれば、ご希望通り価格を下げます。
kujitan
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/04 00:36:22に投稿されました
前回スーツについての貴方に訊かれましたが、心配しないでください、私たちは貴方の指示どおりに作ります。

貴方の寸法を送ってください。そうしたら貴方の注文にそって作ります。
ご存知の通り、貴方の国の送料が高いので、これは私たちの参考注文価格です。
大量に注文いただくと、ご希望どおり値段が安くなります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。