Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■メッセージありがとう。 先程赤色のグローブを確保しました。 早ければ明後日には発送されます。 出来るだけ早く送ります。 発送したらあなたに追跡番号を送り...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん uckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/03/03 15:04:25 閲覧 929回
残り時間: 終了

■メッセージありがとう。
先程赤色のグローブを確保しました。
早ければ明後日には発送されます。
出来るだけ早く送ります。
発送したらあなたに追跡番号を送ります。
少しお待ち下さい。

■グローブが本日発送されました。
お待たせしてすみません。
追跡番号をご連絡します。

到着まで今しばらくお待ち下さい。
長い間待ってくれてありがとう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 15:06:40に投稿されました
■Thanks for your message.
I just secured red gloves.
It will be sent out the day after tomorrow at earliest.
I will send it as soon as possible.
I'll send you the tracking number after it's dispatched.
Please wait a little.

■The gloves have been sent today.
Sorry for making you wait.
Hereby I'm informing you the tracking number.

Please kindly allow some time till you receive it.
Thank you for waiting for a long time.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 15:13:45に投稿されました
■ Thank you for your message.
I reserved red gloves just now.
They will be sent to you the day after tomorrow at the earliest.
I will send as soon as possible.
When I send them, i will let you know the tracking number.
Please wait for a while.

■ The gloves were sent today.
I am sorry that I let you wait.
I tell you the tracking number.

Please wait for a while by the arrival.
Thank you for waiting for a long time.

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳お願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。