[Translation from Japanese to English ] The customer is selecting EMC as a backbone storage. We introduced 3PAR with...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hiro612k ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yumiracle at 03 Mar 2015 at 12:27 922 views
Time left: Finished

お客様は、基幹システムのストレージはEMCを選んでいる。
アカウントチームの努力で2012年に3PAR導入したが、お客様に性能面の障害で大変な迷惑を掛けた。
そのため基幹システムでの採用は困難と言われており、ハイエンドの領域は困難だ。
まず私たちは信用回復に努めている。

今後のプランでは、ミッドレンジとローエンドを3PARとVSAで確実に獲得する。
また、バックアップでは6500が入っているので、統合バックアップ基盤として育てていく。

hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 12:49
The customer is selecting EMC as a backbone storage.
We introduced 3PAR with our account team's effort in 2012 but we caused major inconvenience to the customer due to the functional issue.
So we were told that it's hard to adopt 3PAR as a backbone system therefore it cannot seem to become high end system.
We are now trying to recover customer's confidence in this system.

Our plan is to make sure to get midrange and low end with 3PAR and VSA.
Also 6500 is included as a backup so we will improve it to a total backup backbone system.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 12:47
The customers select EMC for the storage of the basic system.
We introduced 3 PAR by the effort of the accounting team in 2012,
but we caused an inconvenience to the customers in the problem
of the performance.
Therefore it has been said that it was difficult to be adopted in the basic system,
and the high end area is difficult.
At first, we are making an effort in recovering the trust.

We are going to obtain the mid range and low end by 3 PAR and VSA from now.
As 6500 is included in the backup, we will develop it as an infrastructure of the
integrated backup.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime