[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、先週はEメールありがとう だんだん日本は暖かくなってきたよ、そっちはどうですか? 早く暖かくなるといいですね。 確認なんですが、 先週発送...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yu-bado さん siennajo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/03/02 18:29:16 閲覧 1042回
残り時間: 終了

こんにちは、先週はEメールありがとう

だんだん日本は暖かくなってきたよ、そっちはどうですか?
早く暖かくなるといいですね。

確認なんですが、
先週発送してくれた分も含めて現在12個注文しています

880 52 50 4 は発送してくれましたか?

いまあなたに注文している商品のリストです。

〇〇は10日以上前にオーダーしてるから急げますか?

それと私はまた追加で注文したい。
こちらがリストです。

いつもありがとう
また連絡ください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 18:58:49に投稿されました
Hello. Thank you for your e-mail last week.

It is hotter and hotter in Japan. How is it there?
I hope it will be hotter soon.

I would like to confirm that I ordered 12 items including the shipping last week at present.

Have you shipped the 880 52 50 4 yet?

This is a list of the items I have ordered at present.

Could you hurry the OO that I ordered 10 days ago or more?

Besides, I would like to place an additional order.
Here is the list.

I always appreciate you.
I look forward to your contact again.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
申し訳ありません。暖かいをwarmの単語に訂正致します。よろしくお願いいたします。
yu-bado
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 18:47:44に投稿されました
Hello.
Thank you for sending an E-mail last week.

Japan is gradually getting warmer, how about there?
I hope it wll be warm soon.

By the way, let me make sure about the items I ordered.
I ordered 12 items that includes in what you shipped last week.

Have you already shipped 880 52 50 4?

This is the list of products that I'm ordering.

Could you ship ○○ immediately? I ordered it more than 10 days ago.

And then, I'd like to add to place an order.
Here is the list.

Thanks.
Let me contact with me anytime.
tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/02 18:54:25に投稿されました
Hello, thank you for your E-mail last week.

Japan is getting warmer and warmer, how about Socci?
It is good to warm quickly.

To make a confirmation, currently I bought 12 including the amount shipped last week.

Did you ship 880 52 50 4?

This is the list of items I have ordered from you now.

Can you do anything to hurry my order up because I ordered it before more than 10 days?

At the same I want to make an extra order.
Here is the list.

thank you all the time.
please contact me.
tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。