Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2015/2/8(日)伊藤千晃 大阪トークショー決定!! グッズ購入者限定握手会開催!! chiaki's shop gallery限定アイテムや大人気...

This requests contains 1245 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( kiki7220 , souyou , kinahisato ) and was completed in 3 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Mar 2015 at 12:15 2431 views
Time left: Finished

2015/2/8(日)伊藤千晃 大阪トークショー決定!!

グッズ購入者限定握手会開催!!
chiaki's shop gallery限定アイテムや大人気コラボアイテムを販売します☆

会場にて、chiaki's shop galleryにて販売を行っております、
・chiakiミラー(chiaki's shop gallery version) ¥1,600(税込)
ご購入のお客様対象で、トークショー終了後に握手会を行います。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 13:53
2015 1/18(三) 決定舉辦伊藤千晃 名古屋脫口秀!

舉辦購買週邊商品者限定握手會活動!!
將販賣chiaki's shop gallery限定商品及超人氣聯名商品☆

將於會場chiaki's shop gallery進行商品販售,
・chiaki鏡子(chiaki's shop gallery version) ¥1,600(含稅)
以購買商品者為參加對象,將於脫口秀結束後舉行握手會。
nakagawasyota likes this translation
kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 12:34
2015/2/8(周日)將舉辦伊藤千晃 大阪脫口秀!!

將舉辦僅限購買產品的顧客參加的握手會!!
會出售chiaki's shop gallery的限定周邊和熱門的合作周邊☆

會場和chiaki's shop gallery將出售
·chika鏡子(chiaki's shop gallery version) 1,600日元(含稅)
脫口秀結束後,將進行面向購買周邊的顧客的握手會。

chiaki's shop galleryでしか販売していないアイテムですので、
是非この機会にGETしてくださいね☆
chiaki's shop galleryからは、
・トートバッグ ¥3,000(税込)
も販売いたします。

また、大人気で完売となっていたMiCOAMERiコラボアイテムを
トークショー会場限定で販売することが決定しました!!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 13:53
只有在chiaki's shop gallery販賣的商品,
請務必趁此機會購買喔☆
chiaki's shop gallery也會販賣
・托特包 ¥3,000(含稅)。

此外,超受歡迎而已售罄的MiCOAMERi聯名商品
決定將於脫口會活動會場限定販售!!
nakagawasyota likes this translation
kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 12:34
周邊只在chiaki's shop gallery出售,
請一定要抓住機會哦☆
chiaki's shop gallery還出售
·托特包 3,000日元(含稅)。

此外,曾售完的與MiCOAMERi合作的熱門周邊
也將在脫口秀會場裏限量出售!!

・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】リボンレディーウォッチ ¥5,990(税込)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】バイカラー2WAYバッグ ¥7,490(税込)

トークショー会場でお待ちしております♪

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 13:50
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA聯名款】蝴蝶結淑女錶 ¥5,990(含稅)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA聯名款】雙色2WAY包包 ¥7,490(含稅)

我們將在會場等候大家的到來♪

【關於會場之商品販售】
商品先行販賣預計於入場時間1小時前開始販售,
但根據當日情況,舉行時間可能會加以調整。

※商品只限持有門票者購買。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 15:40
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA共同打造】絲帶女士手錶 5,990日元(含稅)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA共同打造】雙色2WAY手提包 7,490日元(含稅)

脫口秀會場敬請期待♪

【關於會場的商品銷售】
商品先行銷售,預計在開場時間1小時前開始,
但根據當日的情況可能提前或推後。

※僅限對當日持有門票的顧客僅限銷售。

チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 13:51
如未持有門票者,即使至會場現場也不得購買商品,
敬請見諒。
※因會場狀況,有可能暫時停止販售商品之情況,敬請多多包涵。
※嚴禁於會場周邊徹夜等候等擾民行為。
此外,請勿做出於隊伍中等候同伴(所謂的插隊)等使其他參與者困擾之行為。我們恕不負責參與者之間的紛爭。

【關於購買指定商品之握手會活動】
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 15:13
沒有買票的顧客雖然可以進場,但是無法購買,請諒解。
※會場上,可能會有隨時終止銷售的情況,請諒解。
※會場周邊,通宵時段,請不要給周邊設施和居民帶來困擾。
還有,插隊會給其他的客人帶來困擾,還請拒絕該行為。顧客之間的糾紛由顧客本人負責。

【關於都買商品的對象的握手會】

当日、「chiakiミラー(chiaki's shop gallery version)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を
押させていただきます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 13:51
當日,將舉辦購買「chiaki鏡子(chiaki's shop gallery version)」者
可參與脫口秀結束後之握手會活動。
1張票券將給予1張握手會參加券,
請購買商品時務必準備好票券。

※當出示票券後,會在給予參與者1張握手會參加券時,於票券背面蓋上「已兌換」之印章。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 15:34
當日,對於購買「chiaki MIRA(chiaki's shop gallery version)」的客人,活動結束后舉辦握手會。
因為每個顧客可以通過門票1張換取握手會參加券1張,所以請在購買商品時必須準備好自己的門票。

※驗證門票后,發放握手會參加券,同時在門票上按上「濟」的印章。

※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 13:52
※一人持有1張票券將給予1張握手會參加券,。
※握手會參加券遺失者將無法參加活動,請務必注意不要弄丟了。
(握手會參加券不論因遺失/遭竊/破損等任何理由皆不予補發,敬請見諒。)
※握手會不得將禮物或信件直接交給本人。
請事先交給附近的工作人員。
※當商品售罄時,也將停止發送握手會參加券,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Mar 2015 at 15:28
※一個人可憑門票1張兌換握手會參加券1張。
※握手會參加券丟失時無法參加握手會,請注意不要丟失,
(握手會參加券丟失/被盜/破損等,無論任何理由均不在另行髮型,請悉知。)
※在握手會現場,不可以直接給本人禮物和書信。請預先寄存給就近的服務人員。
※商品銷售完畢后握手會參加券也發佈結束,請悉知。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime