Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Apart from investment pioneers such as the Raiffeisen Bank and Procredit, whi...

This requests contains 627 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , monagypsy , shinjpn ) and was completed in 9 hours 4 minutes .

Requested by callback at 23 Jun 2011 at 02:25 1126 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Apart from investment pioneers such as the Raiffeisen Bank and Procredit, which entered the Kosovar market at the beginning of the transition phase, there are many other foreign companies engaged in a wide range of business sectors. According to the Business Registry data for 2010, there are 3,523 com- panies of foreign and mixed ownership that have already used the opportunity to invest in Kosovo. The large amount of foreign companies operating in Kosovo is living proof of the opportunities and benefits that the country offers, and also represents a base of quality products and a successful service-providing community.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 07:01
コソボ市場の転換期の初期から参入したRaiffeisen銀行やProcredit銀行のような投資のパイオニアの他に、沢山の他国の企業がビジネス市場に幅広く携わっている。2010年度のビジネス登録のデーターによれば、外国と混合経営の3,523の企業は、すでにコソボに投資する機会を利用している。コソボで操業される莫大な数の外国企業は、国の提示する機会と利潤の生き証人であり、また製品の質と成功したサービスを提供するコミュニティーの基本を表わしている。
shinjpn
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 10:42
過渡期の初期にコソボ市場に参入し、先駆けて投資を行ったライフアイゼン銀行(Raiffeisen Bank)やプロクレジット銀行(ProCredit Bank)などをはじめ、広範にわたる業態で多くの外国企業が活動している。2010年の企業登録情報によると、コソボで投資活動をすでにした外国及び混合所有企業が3523社ある。コソボで営業活動をしている多くの外国企業がこの国で得られるチャンスと利益を示す生きた証であり、良質な製品とサービス提供社会の成功の基盤を象徴している。



zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 11:29
政権転換期の初期に、コソボ市場に参入したライファイゼン銀行やプロクレジットなどの投資先駆者以外にも、多くの海外企業が様々な事業分野に参入している。2010年度の事業登録データによると、海外企業および合資企業など3,523社がコソボでの投資機会をすでに利用している。コソボで事業展開している海外企業の数の多さを見れば、コソボで得られる機会や恩恵がいかに魅力的であるかを証明しており、また質のよい商品基盤があることやサービスを提供する社会として成功していることを表している。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime