[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは新品だとおっしゃいますが、本当にこれ新品ですか? 中の箱も外の箱も破れてますよ。 説明書も読み込んだ後がみられます。 私はこれをプレゼントす...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん kyokoquest さん ozeyuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 54分 です。

kayokoによる依頼 2011/06/23 00:37:59 閲覧 1910回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたは新品だとおっしゃいますが、本当にこれ新品ですか?
中の箱も外の箱も破れてますよ。
説明書も読み込んだ後がみられます。
私はこれをプレゼントする予定でしたが、とても新品に思えなかったので自分で試しに充電して使用しようとした次第です。

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 03:32:04に投稿されました
You say it's new, but it really is new?
The interior box as well as the exterior one are broken.
It seems that the instrution is used enough.
I bought it to give but, as it doesn't look new, I'm going to use it for myself trying to recharging it.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 00:48:29に投稿されました
You told me that it is a new one, but i can't believe it. IS IT A NEW ONE?
the box inside and outside are both damaged.
There seem to be some wrinkle on the instruction manual.
I was going to give it as a present, but it didn't seem to be new so I tried to charge it and use it.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/23 01:21:37に投稿されました
You are saying this is bran-new, but it this really so?
The both inner and outer package are damaged.
Its instruction seems to be used.
I was going to give it as a gift but it did not look bran-new at all so I tried to charge it and use it myself.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。