Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] But why does the shipment collection take until mid July to happen? The Ship...

This requests contains 116 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kotae , 88cls , akitoshi ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by tiger4256 at 22 Jun 2011 at 23:40 1587 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

しかし、なぜ集荷が7月中旬までかかるのでしょうか?
Shipping Policy には、在庫がなくても約10日で出荷すると記載されています
今後も商品を購入したいと考えていますが、在庫がない場合は、こんなにも出荷が遅れるのでしょうか?

akitoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 23:44
But why does the shipment collection take until mid July to happen?
The Shipping Policy states that even without stock, shipments will be done in about 10 days.
I do want to make further purchases, but if without stock, does it always get delayed this much?
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 00:16
But why does the collection of cargo take up to the middle of July?
In the Shipping Policy it's stated that even if the item is not in stock, it will be shipped within 10 days.
I'm thinking about purchasing items again after this, but if there's no stock, will shipping be delated this much?
88cls
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 00:09
Why does the collection of cargo last until mid-July.
Shipping Policy is said that shipment spend 10 days without stock.
I also consider to buy your product in the future.
In the situation,would it be so late all the same?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime