[Translation from Japanese to English ] Get the measured figure after measuring some amounts which have certain relat...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , chi3mi ) and was completed in 20 hours 23 minutes .

Requested by tama77 at 28 Feb 2015 at 22:38 989 views
Time left: Finished

測定量と一定の関係にあるいくつかの量について測定を行ってそれから測定値を導き出すこと

私たちの使命は、お客様の要求する仕様(図面)通りの製品を提供することです。
生産した製品が図面に記載されている要求仕様と相違ないか測定してみなければわかりません。即ち、製品や部品を測定して合否(合格、不合格)を判定する。

2本の不良品を合格判定した原因

これが、ドイツに渡り、ドイツ語のNoniusとなる。

スライダーの動き、止めねじの作動確認

1/100㎜まで測定することができるデジタル式もある。

chi3mi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2015 at 18:15
Get the measured figure after measuring some amounts which have certain relationship with the measured quantity.

Our mission is to provide what the customers demand for the specifics (drawings).
We need to measure the produced product to confirm that it is not different from the demanded specific, which means that we need to measure the product and parts to judge pass or fail.

The cause the two defective products passed

This went to Germany, and it became the German "Nonius".

Confirmation for the movement of slider and actuation of locking screw.

There is a digital version which can measure until one-hundredth millimeter.
tama77 likes this translation
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2015 at 19:01
To figure out the measurand value by measuring some amounts bearing a constant relation to the measurand.

Our mission is to offer them the product that matches the specification requested by them.
The products manufactured needs to be measured to see they matches the specification on the product drawing. That is, we judge the acceptability (passing/failing).

Cause why the 2 defect items were judged as passing

This migrated to Germany and became Nonius, a German word.

Movement of slider, inspection of setscrew

Digital version that measures to 1/100 mm
tama77 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime