Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2013 年には、初の横浜アリーナ単独公演を大成功させる。ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞や、ヨーロッパ...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiki7220 , guaiyetta , kinahisato ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Feb 2015 at 19:06 1717 views
Time left: Finished

2013 年には、初の横浜アリーナ単独公演を大成功させる。ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞や、ヨーロッパ最大の音楽授賞式「2014 MTV EMA」にて“ベスト・ジャパン・アクト” に選出など国内外で高く評価されている。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:15
2013 年首次舉辦橫濱體育館個人公演獲得許多迴響。音樂錄影帶祭典「MTV VMAJ 2014」中榮獲“最佳R&B獎” ,並於歐洲最大規模的音樂頒獎典禮「2014 MTV EMA」中,獲選為“Best Japan Act” ,得到國內外人士相當高的評價。
nakagawasyota likes this translation
guaiyetta
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:21
在2013年首次在橫濱Arena成功舉辦了個人演唱會。曾在音樂視頻盛典"MTV VMAJ 2014"中獲得最佳R&B的獎項,在歐洲規模最大的音樂頒獎儀式"2014 MTV EMA"上被選為"最佳日本藝人",在國內外都擁有很高的評價。
kinahisato
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:20
2013年首次在橫濱體育館成功舉辦了個人公演。曾在音樂映像盛典"MTV VMAJ 2014"中獲得了"最佳R&B"獎項,在歐洲規模最大的音樂頒獎儀式"2014 MTV EMA"上被選為"最佳日本藝人",在國內外都擁有極高的評價。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime