Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの銀行の状況は複雑すぎてはっきり理解できませんし、私に相談されても何もできません。財政状況が改善してから竿に関しては購入の連絡をしてください。必要な...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro612k さん tatsuoishimura さん yukoroch807 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

croppopによる依頼 2015/02/28 14:30:11 閲覧 849回
残り時間: 終了

あなたの銀行の状況は複雑すぎてはっきり理解できませんし、私に相談されても何もできません。財政状況が改善してから竿に関しては購入の連絡をしてください。必要ないのでしたら、今お店で保留している$344の竿を1本キャンセルします。一応私のpaypalアドレスを教えます。もしJgarab上での設定が複雑な場合、私に直接、送金することもできます。後払いには対応しません、購入に必要なあなたの資金を抑えてからの購入になります。
また同じ物は探すことはできるので、焦る必要はないと思います。

hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 15:04:20に投稿されました
The situation of your bank is too complicated to understand clearly and there's nothing I can do even if you ask me. Please order a pole again after your economic condition is improved. If you do not need it anymore, I will cancel a $344 pole I am currently withholding.
I'll tell you my PayPal address just in case.
If the setting on Jgarab is too complicated for you, you can transmit your money directly to me as well.
I cannot accept a later payment so the purchase would be after you have prepared money you need for this item.
I can look for the same item again so there's no need for you to hurry.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 15:36:11に投稿されました
The situation of your bank is too complicated for me to understood clearly, and I cannot do anything if you consult me. As for the pole, please inform me to purchase it after the financial status is improved. I cancel a pole reserved at $344 for you in my shop now if you do not need it. Let me tell you my paypal address for your information. You can remit the payment to me directly if the setting on Jgarab is complicated for you. We do not accept pay on delivery; we only purchase after confirmig your payment. And, I think that it is not necessary for you to rush now because we can look for it later again.


yukoroch807
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 15:14:05に投稿されました
Your bank situation is too complicated for me to understand well, and I cannot do anything even if you consult with me about it. Please let me know about purchasing after your financial situation gets improved. If you do not need, I will cancel your reservation on one rod that cost $344 that you asked us. I will tell you my PayPal address anyways. If it is difficult for you to set up with Jgarab, you can send money directly to me. You cannot pay after delivery. You can have items after we confirmed that you paid.
Since we can find the same one again, we do not think you have to be in hurry to buy one.

クライアント

備考

オークションの購入代行でのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。