Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Just the other day we received assistance from your company. We were able to...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( brandon-blaisdell , hiro612k , tsukiyamaaimi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rion0211 at 28 Feb 2015 at 10:43 4034 views
Time left: Finished

先日、貴社のサービスを利用させていただきました。
問題なく利用することができ、大変助かりました。ありがとうございました。
とてもよいサービスなので、ぜひ貴社の代理店として日本でもサービスを提供させていただきたいと思っています。
日本での代理店になる場合の条件等について教えてもらえませんか?

貴社の商品を日本まで発送していただけますか?
可能であれば送料を教えてください。
日本へ発送する場合、税金はかかりますか?

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:51
Just the other day we received assistance from your company.
We were able to utilize the service without any problems and it was a huge help. Thank you.
We were so impressed with the service that we would like to offer you a partnership as our service associate in Japan.
In order for you to become our Japan associate, can you please let us know what details are required?

Are you able to send your company's products to Japan?
If it is possible, please tell us the shipping fees.
Will taxes be applicable in the event you do send it to Japan?
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:55
I used your service the other day. I was able to use it without any issue. It helped me a lot. Thank you very much.
Since this really is a good service, I would like to provide the service as your agency.
Would you let me know the condition to become your agency in Japan?

Would you ship your products to Japan?
If possible, please let me know the shipping fee.
Will customs be imposed on the products when you ship them to Japan?
★★★★☆ 4.0/1
tsukiyamaaimi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:53
The other day, we used your service.
We were able to use the service without any problems, and it was very helpful. Thank you very much!
Because it is very good service, we would like to provide the service in Japan as your distributor.
Could you tell us about the conditions to become your distributor in Japan?

Could you ship your goods to Japan?
If possible, please tell us the postage.
If you are shipping to Japan, would you take taxes?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime