Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2015 1/18(水) 伊藤千晃 名古屋トークショー決定! グッズ購入者限定握手会開催!! chiaki's shop gallery限定アイテムや大...

This requests contains 1247 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( kiki7220 , 54340032088 , kabasan , hollyliu ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Feb 2015 at 09:35 2321 views
Time left: Finished

2015 1/18(水) 伊藤千晃 名古屋トークショー決定!

グッズ購入者限定握手会開催!!
chiaki's shop gallery限定アイテムや大人気コラボアイテムを販売します☆

会場にて、chiaki's shop galleryにて販売を行っております、
・chiakiミラー(chiaki's shop gallery version) ¥1,600(税込)
ご購入のお客様対象で、トークショー終了後に握手会を行います。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 09:54
2015 1/18(三) 決定舉辦伊藤千晃 名古屋脫口秀!

舉辦購買週邊商品者限定握手會活動!!
將販賣chiaki's shop gallery限定商品及超人氣聯名商品☆

將於會場chiaki's shop gallery進行商品販售,
・chiaki鏡子(chiaki's shop gallery version) ¥1,600(含稅)
以購買商品者為參加對象,將於脫口秀結束後舉行握手會。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 11:45
2015 1/18(星期三)伊藤千晃 名古屋談話節目決定!

舉辦限定購買商品的人握手會!
chiaki's shop gallery限定商品和超人氣聯名商品開始販售☆

會場中,在chiaki's shop gallery舉行販售,
・chiaki鏡子(chiaki's shop gallery version)¥1,600(含稅)
對購買的客人,談話節目結束後舉行握手會。

chiaki's shop galleryでしか販売していないアイテムですので、
是非この機会にGETしてくださいね☆
chiaki's shop galleryからは、
・トートバッグ ¥3,000(税込)
も販売いたします。

また、大人気で完売となっていたMiCOAMERiコラボアイテムを
トークショー会場限定で販売することが決定しました!!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 09:58
只有在chiaki's shop gallery販賣的商品,
請務必趁此機會購買喔☆
chiaki's shop gallery也會販賣
・托特包 ¥3,000(含稅)。

此外,超受歡迎而已售罄的MiCOAMERi聯名商品
決定將於脫口會活動會場限定販售!!
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
kiki7220- over 9 years ago
脫口會->脫口秀
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 11:50
因為只有在chiaki's shop gallery販售的商品的關係,
請一定要趁著這個機會得到喔☆
從chiaki's shop gallery來的
・帆布袋¥3,000(含稅)
也有販售。

還有已經售完的超人氣MiCOAMERi聯名商品在談話節目會場決定販售!!

・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】リボンレディーウォッチ ¥5,990(税込)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAAコラボ】バイカラー2WAYバッグ ¥7,490(税込)

トークショー会場でお待ちしております♪

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、開場時間1時間前より開始する予定ですが、
当日の状況により前後する可能性がございます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:01
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA聯名款】蝴蝶結淑女錶 ¥5,990(含稅)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA聯名款】雙色2WAY包包 ¥7,490(含稅)

我們將在會場等候大家的到來♪

【關於會場之商品販售】
商品先行販賣預計於入場時間1小時前開始販售,
但根據當日情況,舉行時間可能會加以調整。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 11:56
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA組合】絲帶女士表 5990日元(含稅)
・【MiCOAMERi feat CHIAKI from AAA組合】雙色兩用包 7490日元(含稅)

誠邀您光臨脫口秀會場♪
【關於會場的商品販賣活動】
商品的先行販賣預定於開場時間前的1小時開始,但是根據當日的狀況時間可能會有所調整。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので
予めご了承ください。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、
固くお断りいたします。
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:07
※商品只限持有門票者購買。
如未持有門票者,即使至會場現場也不得購買商品,
敬請見諒。
※因會場狀況,有可能暫時停止販售商品之情況,敬請多多包涵。
※嚴禁於會場周邊徹夜等候等擾民行為。
此外,請勿做出於隊伍中等候同伴(所謂的插隊)等使其他參與者困擾之行為。我們恕不負責參與者之間的紛爭。
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 11:36
※當天的商品僅接受持有入場券的來賓購買。
而未持有入場券的來賓,即便來到會場中仍無法購買商品。
敬請見諒。
※另外依照場地的狀況,販售活動有可能會臨時暫停,敬請各位見諒。
※嚴禁在會場周遭逗留至深夜,或一切會造成附近設施或住戶困擾的行為。
另外,由於容易造成其餘參加者的困擾,因此請勿於排隊隊伍中並行(橫向排隊)。
現場來賓之間所引發的問題,主辦單位一律不負責。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiakiミラー(chiaki's shop gallery version)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、
グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を
押させていただきます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:12
【關於購買指定商品之握手會活動】
當日,將舉辦購買「chiaki鏡子(chiaki's shop gallery version)」者
可參與脫口秀結束後之握手會活動。
1張票券將給予1張握手會參加券,
請購買商品時務必準備好票券。

※當出示票券後,會在給予參與者1張握手會參加券時,於票券背面蓋上「已兌換」之印章。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 11:56
【關於商品購買對象握手會】
當日,針對購買了“chiaki鏡子(chiaki's shop gallery version)”的人在演出後舉辦握手會活動。
我們將根據您持有的入場券張數配發相應張數的握手會參加券,請您在購買商品時準備好入場券。

※看過您出示的入場券後,我們將在交給您握手會參加券的同時在您的入場券背面蓋上“濟”字樣的印章。

※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
(握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)
※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。
予め近くのスタッフまでお預けください。
※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 10:19
※一人持有1張票券將給予1張握手會參加券,。
※握手會參加券遺失者將無法參加活動,請務必注意不要弄丟了。
(握手會參加券不論因遺失/遭竊/破損等任何理由皆不予補發,敬請見諒。)
※握手會不得將禮物或信件直接交給本人。
請事先交給附近的工作人員。
※當商品售罄時,也將停止發送握手會參加券,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 28 Feb 2015 at 11:23
※每人1張門票將發放1張握手會參加券。
※請注意,如握手會參加券遺失,則無法參與活動。因此請妥善保管參加券。
(握手會參加券無論是遺失/遭竊/破損等等原因皆一律不另行補發,敬請見諒。)
※握手會中無法親手將禮物或信件交付藝人本人。
請事先轉交給附近的工作人員。
※商品售完時,握手會參加券即停止發送,敬請見諒。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime