[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、落札ありがとう。今回あなたが、落札したのは、ニブがEFの万年筆でなくて、Fのものだけど、発送してしまってもいいですか?ちなみに、私はEFの万年...

この日本語から英語への翻訳依頼は sophia24 さん naoki_bee_17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ayaringoによる依頼 2015/02/27 18:19:48 閲覧 749回
残り時間: 終了

こんにちは、落札ありがとう。今回あなたが、落札したのは、ニブがEFの万年筆でなくて、Fのものだけど、発送してしまってもいいですか?ちなみに、私はEFの万年筆はもっていませんので、間違って落札したなら取り消し&返金もできますよ。
発送していいのなら、明日発送します。よろしく。

sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 18:24:18に投稿されました
Hello. Thank you for winning the bid. The nib on the fountain pen you won is not EF, but F. Is it OK to ship it out to you? by the way I don't have an EF fountain pen, so if you joined the bid by mistake, you can cancel it and I will give you a refund.
If it's OK to ship it to you, I will ship it tomorrow. Thank you.
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 18:27:49に投稿されました
Hi,

Thank you for your winning the bid. The fountain pen's nib which you won the bid this tim is F's, not EF. Is that alright to have it shipped?
By the way, I don't have EF fountain pens. So I can accept the cancelation or refund if you mistakenly won the bid.

If you want it to be shipped, I will ship it tomorrow.

Thank you.
naoki_bee_17
naoki_bee_17- 9年以上前
すみません"won the bid this tim"を "won the bid this time"に訂正お願いします。

クライアント

備考

ニブがFサイズの万年筆を落札されたあとに、EFサイズが欲しかったので嬉しいですとメールをくれたお客様に送る文面です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。