Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Dear ◎◎◎◎ I am ◎◎◎◎. I have ordered ◎◎◎◎ (Model #: ◎◎◎◎) the other day...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukoroch807 さん sophia24 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

caaaafeeeによる依頼 2015/02/27 13:00:17 閲覧 1516回
残り時間: 終了

◎◎◎◎様
お世話になっております。
◎◎◎◎と申します。

先日、◎◎◎◎(型番:◎◎◎◎)を注文しました。
オーダー番号は◎◎◎◎です。


実は間違って違う商品を注文してしまいました。
◎◎◎◎という商品(型番:◎◎◎◎)と交換は可能でしょうか?


もし交換可能な場合、これから私が新しく交換希望商品(型番:◎◎◎◎)を注文します。
間違って注文した商品を返品しますので、返金してもらうことは可能でしょうか?

大変お手数おかけしますが、ご確認よろしくお願い致します。

yukoroch807
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/27 13:11:50に投稿されました
Dear ◎◎◎◎

I am ◎◎◎◎.

I have ordered ◎◎◎◎ (Model #: ◎◎◎◎) the other day.
The order number is ◎◎◎◎.


As a matter of fact, I have ordered wrong item.
Can I switch with ◎◎◎◎ (Model#: ◎◎◎◎)?


If it is possible, I will place an order the items (Model#: ◎◎◎◎) that I would like to switch with now.
I will return the items that I ordered mistakenly, but is it possible for you to refund?

I am very sorry for the inconvenience, but I would appreciate your favorable reply.
sophia24
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/27 13:05:33に投稿されました
Dear ◎◎◎◎,

Thank you for your usual support. My name is ◎◎◎◎.

Several days ago, I ordered ◎◎◎◎ (model code: ◎◎◎◎.
The order number is ◎◎◎◎.

Actually, I ordered a wrong product by accident.
Would it be possible to exchange it with ◎◎◎◎ (model code: ◎◎◎◎)?

If it is possible, I will make a new order to purchase the product I want to exchange with(model code: ◎◎◎◎).
I will return the product I ordered by mistake, so could you please give me a refund for this?

I am sorry to trouble you, but I would appreciate your confirmation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。