[Translation from Japanese to English ] There are many things recommended here, they will be sent to you with the reg...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mono-snow , michiko88 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Feb 2015 at 17:42 1711 views
Time left: Finished

こちらに関してはオススメできるものは多数ありますので、登録リストと共に送れるようにします。私たちのebayでの価格設定の方法は、売りたい楽器の小売り価格の値段に基本的に「33%」の利益を乗せて販売しています。ユニークな商品、希少価値が高いモデル、ビンテージ、日本限定モデルに限っては当店スタッフの選定によって利益幅を大きくしたり、逆に利益を乗せすぎていると考えられるものに関しては利益幅を少なくしてコントロールしています。

michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2015 at 18:08
There are many things recommended here, they will be sent to you with the registration list. The way of pricing in our ebay is the retail price of the instrument we want to sell plus the basic interest of "33%". For unique products, models of high scarcity value, vintage, and models limited in Japan, if the profit selected by our staff is considered too big because it is greatly increased, we will reduce and control it.
mono-snow
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2015 at 18:03
For this, we have a number of items to recommend, so we will try to send you the registered item list altogether. Our basic cost setting method on eBay is to add 33% profit to the selling instrument's retail price. We control the selling cost by increasing profit margin when the item is high valued item, vintage item, or Japan only item. We decrease the profit margin when it is considered to be over profited item.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime