[Translation from English to Japanese ] The info I received so far has been that as long as the declared value is not...

This requests contains 527 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yukoroch807 , tojika , kentoshi ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Feb 2015 at 12:42 3016 views
Time left: Finished

The info I received so far has been that as long as the declared value is not over $2,000US, there may possibly be no import/customs/duty charges. Again, I haven't had charges from other guitar purchases from Japan.

I've also been informed that sometimes the customs/duties charges are at random selection.

I'm still trying to get more info to confirm. I'm still very interested in purchasing. Will be in contact soon on this.

So you would rather me buy it through ebay and you have to pay ebay fees and make less money then? :

tojika
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2015 at 12:51
私がこれまでに得た情報によれば、「申告価格が$2,000USを超えない限り、輸入関税は課されない可能性がある」とのことです。繰り返しになりますが、私が今までに日本からギターを購入した際には、輸入関税を請求されたことはありませんでした。

また、輸入関税はランダムに抽出された物にだけ課されるものだ、とも聞いております。

私としてはぜひ購入したいと思っておりますので、引き続き情報を集めてみます。近く、改めてご連絡を差し上げます。

ebayを通して購入した方がよろしいでしょうか?その場合、御社はebayに手数料を支払う必要がありまから、お手元に入る金額は少なくなってしまいますが。
★★★★★ 5.0/3
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2015 at 13:04
私が知っている限りでは、申告額が2000米ドルを超過しない場合、輸入、通関及び関税の支払いは請求されないそうです。再度、日本からの他のギターの購入においてこの類の請求はありませんでした。

これらの請求が無作為に行われることがあることは知悉しております。

確認のため、詳細を追及中であり、購入意欲は衰えておりません。まもなく連絡します。

イーベイ経由で購入して欲しいのですね。そうすれば、貴方は手数料を支払うことになり、儲からなくなりますね。
★★★★☆ 4.0/1
yukoroch807
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2015 at 13:01
申告価格が2,000USドルを越えない限り、私がこれまで得た情報はそれです。
関税はかからないかもしれません。さらに、私はギターを日本から購入して関税をかけられたことはありません。

関税は無作為に選ばれてかけられることがあるという情報も得ています。

決定するまでにまだ情報を集めようとしています。まだ購入に深い興味を持っています。これについてはまたすぐに連絡します。

それで、あなたはむしろ私にeBayを通して購入してもらい、あなたがeBayに手数料を払ってより少ない料金をもらった方がいいと言うことですか?
★★★☆☆ 3.5/2
kentoshi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2015 at 13:20
これまで受け取った情報では、表記価格が2,000米ドルを超えない場合は、輸入税/関税はおそらくかからないようです。また、日本から購入した他のギターの請求は受けていません。

また、関税は通常、無作為選択で請求されるとの情報も得ました。

確認のためさらなる情報を求めています。まだとても購入に興味があります。この件ですぐに連絡とれますか。

私がebayから購入して、貴社がebay手数料を払って、利益を少なくしたくないですよね。
★★★★☆ 4.5/2
kentoshi
kentoshi- about 9 years ago
ブランクがあったので挑戦してみました。急いでいたので2文目誤訳になってしまいました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime