Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者) 備考欄の該当に○印を必ず記入 AA99のGかんばんが添...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん kyontan_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 48分 です。

juliによる依頼 2015/02/25 19:11:27 閲覧 3254回
残り時間: 終了

担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者)
備考欄の該当に○印を必ず記入

AA99のGかんばんが添付されている=実績計上済=次区のAA99を本区とする
仕入先から添付されてくるかんばんは、1納入日に1枚のかんばんのため、納入数であり1箱の入数ではない。
必ず箱毎に付いている品番紙の収容数×箱数+端数で計上すること

計算間違い

事故例

業務報告は 「自分がしたこと」だけを書いた日記
「マニュアルにこう書いてあるから守れ」と指示するだけ

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 20:15:42に投稿されました
Enter the charging person and checker's names so that anybody can tell who filled them out (person in charge is the one who filled it out, and checker is who conducted the investigation)
Be sure to mark a circle to those applicable items in the comments section.

AA99's G plate is attached = it is already added to the actual count = replace the subsequent AA99 as the main section.
The plate attached by a supplier is the purchased quantity but not the box's quantity since one plate is purchased per delivery date.
Be sure to calculate the receiving quantity * box quantity + fractions

Wrong calculation

Example of accident

Work report is a diary merely referring to "What you did."
It only instructs "Follow it as it is said so in the manual."
juliさんはこの翻訳を気に入りました
kyontan_69
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 00:59:35に投稿されました
Fill in the name of the person in charge and person who checked clearly. (Person in charge is the one to fill in, person who checked is the actual inspector.)
Be sure to fill in the ○ mark in the remark column.

G Kanban of AA99 is attached = actual performance is recorded already = next District AA99 would be main District.
Kanban which is attached from supplier is only one kanban per date of delivery so it is the number of delivery, not the number of goods in one box. Be sure to record the paper attached on each box of goods on number of contents multiple by box number plus odd number.

Miscalculation

Accident example

Business report is a diary to write "what I did" only.
You just instruct as "just keep doing as it says in the manual"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。